Transcreation: la traduzione creativa
Che cos’è la transcreation?
Quando noi di Soget est parliamo di Transcreation, meglio conosciuta come traduzione creativa, intendiamo una traduzione di un determinato testo capace di rimanere fedele e incisiva nei messaggi che si vogliono comunicare.
Chi lavora nel mestiere infatti, sa perfettamente che in questo caso limitarsi alla traduzione di un determinato testo non sarà sufficiente. L’adattamento e la corretta trasmissione del messaggio sono ciò che contano di più, è quello che ci impegniamo a trasmettere nel modo più fedele possibile. Questo grazie appunto alla traduzione creativa.
Le emozioni e sensazioni trasmesse quindi, una traduzione in grado di suscitare nel pubblico le stesse emozioni che avrebbero in lingua originale.
Per chi lavora nell’ambito delle traduzioni infatti, conosce perfettamente l’importanza di rimanere coerenti con il messaggio del testo da tradurre. Si pensi ad esempio, agli slogan pubblicitari più famosi.
Quali tipi di traduzione esistono
Lavorare nelle traduzioni, significa essere capaci di garantire l’autenticità del testo in tutte le lingue straniere.
Esistono diverse tipologie di traduzioni e, noi di Soget est, ci impegniamo ogni giorno, a garantire un servizio ottimale e personalizzato.
Per ognuno di questi servizi, ci affidiamo ai migliori interpreti e traduttori specializzati nell’ambito.
Transcreation
E’ con il termine transcreation che si fa riferimento alla traduzione creativa, in particolare ai testi del Marketing, Digital Martketing e di tutta la branca della comunicazione.
Ciò che differenzia la transcreation dalle altre traduzioni, non è una maggiore creatività, bensì la capacità di rimanere coerenti con il messaggio, l’emozione e gli obiettivi che il testo vuole trasmettere.
Grazie alle traduzioni creative, garantiamo la corretta ricezione del messaggio in tutte le lingue straniere.
La parola transcreation nasce dall’unione di due termini: translation e creation. Come certo suggeriranno le parole, in questo caso non si può pensare che la traduzione creativa sia una semplice e schematica, appunto, traduzione, bensì il risultato di un lavoro complesso e impegnativo.
Non è un caso infatti che questo termine venga utilizzato proprio dai professionisti del marketing.
Ecco un esempio di servizio di Transcreation gestito da noi per la cappella degli Scrovegni