Traduzioni legali e asseverate

Traduzioni giurate o asseverate con valore legale per certificati, atti e documenti ufficiali. Supporto anche per apostille e legalizzazione, in tutta Italia.

Cos’è una traduzione giurata o traduzione asseverata?

L’asseverazione è la procedura ufficiale con cui un traduttore professionista giura davanti a un funzionario del Tribunale che il testo tradotto è fedele e conforme all’originale. Mediante timbri, firme e verbale di giuramento, la traduzione acquisisce pieno valore legale per essere utilizzata in contesti giudiziari, amministrativi o per pratiche estere.

La sola asseverazione è solitamente sufficiente per i documenti tradotti verso l’italiano o per Paesi con specifici accordi internazionali. Per l’estero, potrebbe essere richiesto il passaggio successivo della Legalizzazione.

Perché scegliere Soget Est?

Siamo un’agenzia certificata UNI EN ISO 17100 e ISO 18587, standard che garantiscono il massimo rigore qualitativo. Offriamo servizi di traduzione asseverata in tutte le lingue, operando direttamente presso i Tribunali di Padova, Milano e su tutto il territorio nazionale. Su richiesta, effettuiamo l’asseverazione anche presso un Notaio per garantire massima flessibilità e tempi ridotti.

Come si legalizza una traduzione?

La legalizzazione è il processo che attesta la qualifica legale del pubblico ufficiale che ha controfirmato il verbale di asseverazione e ne certifica l’autenticità della firma. Per conferire validità internazionale a un documento tradotto in un’altra lingua, non è sempre sufficiente una traduzione asseverata: serve infatti la legalizzazione affinché sia riconosciuto all’estero. 

La legalizzazione di un documento tradotto avviene successivamente all’asseverazione ed è di competenza della Procura della Repubblica. Questo processo è necessario per documenti e atti prodotti in Italia che devono essere riconosciuti all’estero, presso ambasciate o sedi consolari.  Dopo aver eseguito la traduzione con relativa asseverazione in Tribunale, è necessaria la legalizzazione con l’apposizione di una postilla (o apostille, dal francese). La postilla viene utilizzata quando il Paese di destinazione ha aderito alla Convenzione dell’Aia del 5 ottobre 1961. Nei casi in cui il Paese non faccia parte di tale convenzione, viene apposta la legalizzazione ordinaria, riconosciuta a livello internazionale. 

In entrambi i casi, la legalizzazione viene firmata dal Procuratore della Repubblica o da un suo Sostituto. La procedura richiede il deposito del plico asseverato presso la Procura e, generalmente, si completa in circa 3 giorni lavorativi. 

Hai bisogno di una traduzione asseverata o legalizzata? Richiedi gratuitamente un preventivo

Come si presenta una traduzione asseverata?

Una traduzione asseverata è composta da almeno tre elementi fondamentali, che vengono uniti insieme per formare un unico plico: 

  1. Documento originale .
  2. Traduzione.
  3. Verbale di asseverazione.
  4. Eventuale apostille/legalizzazione.

La traduzione asseverata può essere allegata sia al documento originale, sia a una sua fotocopia. Tuttavia, è fondamentale verificare preventivamente con il destinatario se tale soluzione sia conforme alle loro specifiche richieste (molti enti richiedono infatti l’originale o la copia autenticata).

Hai dubbi sulla procedura richiesta per un determinato Paese? I nostri esperti possono aiutarti a capire quale configurazione è solitamente accettata, guidandoti nella scelta corretta.

Il verbale di asseverazione

Il  verbale di asseverazione è un documento ufficiale redatto e firmato dal traduttore davanti a un pubblico ufficiale, di solito un cancelliere del Tribunale. Questo verbale include: 

  • I dati del traduttore (nome, cognome, numero di iscrizione all’albo, ecc.).
  • La lingua del documento originale e quella di traduzione.
  • Una dichiarazione giurata di fedeltà e accuratezza della traduzione.
  • La firma del traduttore.
  • La firma del pubblico ufficiale che ha assistito al giuramento.
  • Un timbro ufficiale del tribunale o del notaio.

Se il documento è destinato all’estero, sul verbale di asseverazione viene apposto un timbro, apostille o legalizzazione, firmato dal Procuratore della Repubblica, che certifica la qualifica legale e l’autenticità della firma del funzionario pubblico. Tutti questi documenti vengono pinzati insieme e costituiscono un unico plico. Tra le pagine della traduzione il funzionario appone i timbri di giunzione e infine annulla le marche da bollo con un timbro. 

SOGET EST È UN’AGENZIA DI TRADUZIONI
ED ESEGUE SU RICHIESTA PER OGNI TIPO DI DOCUMENTO
LA TRADUZIONE, L’ASSEVERAZIONE E LA LEGALIZZAZIONE.

DOCUMENTI TRADOTTI E ASSEVERATI/LEGALIZZATI DA SOGET EST

Per AZIENDE:

  • brevetti
  • certificati
  • visure camerali
  • bilanci aziendali
  • contratto, lettera di incarico, mandato di agenzia, ecc.
  • procure
  • statuti
  • casellari giudiziali
  • decreti ingiuntivi
  • assicurazioni
  • iscrizione C.C.I.A.A.
  • foglio illustrativo farmaceutico o prescrizione

Per PRIVATI:

  • atti legali: memorie, documenti processuali, notifiche e sentenze, testamenti, certificati a corso legale
  • adozione
  • attestato di proprietà
  • certificato di divorzio/ matrimonio/ nascita/ morte/ successione
  • documenti d’identità/ di immigrazione/ permesso di soggiorno (green card, permanent resident card)
  • patente di guida (anche per Stati Uniti)
traduzione giurata o asseverata

Cosa significa traduzione legalizzata?

Se un documento deve avere valore all’estero o presso ambasciate e sedi consolari, la traduzione richiede, oltre all’asseverazione, anche la legalizzazione, che può essere eseguita con l’apposizione di una postilla qualora il Paese di destinazione aderisca alla Convenzione de L’Aia o mediante legalizzazione ordinaria, entrambe firmate dal Procuratore della Repubblica. I nostri esperti sono qui per consigliarti e guidarti nella scelta.

traduzione giurata o asseverata

Richiedi un preventivo

Compila il form per richiedere gratuitamente maggiori informazioni o un preventivo personalizzato: ti ricontatteremo al più presto con tutte le risposte di cui hai bisogno.


    ECCELLENZA DELLA MESSA IN PRATICA: I NOSTRI CLIENTI

    Nel corso degli anni abbiamo avuto il privilegio di fornire servizi di traduzione ed interpretariato di conferenza prestigiosi, sia in ambito nazionale che internazionale.

    SEZIONE FAQ

    I tempi di consegna delle asseverazioni e delle legalizzazioni sono quelli minimi previsti rispettivamente da Tribunale e Procura. 

    L’asseverazione può essere immediatamente eseguita non appena approntata la traduzione compatibilmente con gli orari e i giorni in cui questo servizio risulta attivo presso il Tribunale.
    Il Tribunale di Padova, ad esempio, prevede il lunedì (ed eventualmente il mercoledì, a seconda della disponibilità). 

    La legalizzazione in Procura richiede da un minimo di 3 ad un massimo di 6 giorni lavorativi dopo aver depositato i documenti. 

    Il servizio di traduzione e asseverazione viene eseguito per tutte le combinazioni linguistiche generalmente richieste. 

    Sia che si tratti di accedere a un master o a un corso di specializzazione, sia per lo svolgimento di un’attività professionale all’estero, il Paese ospitante può richiedere la traduzione asseverata dei documenti che attestano la formazione didattica.

    Certificati di Laurea, Piani di Studio o Attestati di Frequenza e Valutazione vanno tradotti nella lingua di destinazione e asseverati. Per questa tipologia di documenti è prevista l’esenzione dalle marche da bollo. L’unico valore bollato richiesto è quello sul verbale di asseverazione (valore attuale: 16€). 

    È importante che, al momento della richiesta da parte dell’Ente straniero al quale vanno indirizzati i documenti, venga subito definito se gli stessi devono essere presentati in originale o in copia e se ne viene richiesta anche la legalizzazione presso la Procura.

    Soget Est mette a disposizione la propria esperienza e le proprie competenze per supportare le famiglie italiane che intendono produrre una richiesta di adozione internazionale.
    L’iter burocratico include anche una componente linguistica, poiché la documentazione, solitamente voluminosa, deve essere tradotta nella lingua ufficiale dello Stato di destinazione.

    Ogni documento tradotto deve essere asseverato presso il Tribunale e successivamente legalizzato presso la Procura della Repubblica. Una volta completati questi passaggi, la documentazione deve essere presentata presso la relativa Ambasciata a Roma. Tra i documenti più comuni ci sono certificati anagrafici (nascita, matrimonio, residenza, ecc.), dichiarazioni sostitutive di atti di notorietà, autocertificazioni dei redditi, ma anche atti notarili/procure, oltre alle relazioni del Tribunale dei Minori e delle ASL. 

    Per questa tipologia di documenti è prevista l’esenzione dalle marche da bollo. L’unico valore bollato richiesto è quello sul verbale di asseverazione (valore attuale: 16€). 

    Soget Est effettua la traduzione asseverata di patenti di guida rilasciate da qualsiasi Paese estero. 

    Il servizio è semplice e rapido. È necessario farci pervenire via e-mail la scansione del documento originale, sia che si tratti della patente in formato cartaceo che della scheda elettronica. Una volta eseguita la traduzione dei contenuti, provvederemo a stampare il documento con la relativa traduzione regolarmente provvista delle marche da bollo necessarie e a procedere con l’asseverazione presso il Tribunale. 

    Per avere un preventivo per la traduzione asseverata di un qualsiasi documento è sufficiente compilare il modulo di richiesta preventivi al quale daremo immediato riscontro.
    Sarà nostra cura specificare i differenti costi oltre alle spese esenti IVA nonché una precisa tempistica di consegna. 

    Per alcuni documenti, è necessario un ulteriore passaggio per l’ottenimento del visto presso il consolato o l’ambasciata del Paese di destinazione. Questa fase è particolarmente importante per le pratiche che richiedono l’approvazione delle autorità locali, come nel caso di adozioni, visti di lavoro o studio. È fondamentale informarsi in anticipo sui requisiti specifici del Paese in questione, poiché ogni giurisdizione può avere procedure e documentazione aggiuntive da presentare.

    Soget Est è in grado di assistervi in questa fase, assicurando che tutto sia gestito in modo efficiente e conforme alle normative vigenti.

    Soget Est può aiutarvi con tutto il processo. Prima di procedere con la traduzione e l’asseverazione di un documento infatti è importante verificare se le firme autografe presenti nel documento originale richiedano un’autenticazione. Se sul documento originale sono presenti firme autografe di funzionari o di altri soggetti che devono essere validate, sarà necessario provvedere alla loro legalizzazione presso le autorità competenti, ad esempio in Procura o Prefettura, prima di iniziare il processo di traduzione.

    Questo passaggio è fondamentale per garantire che l’intero contenuto del documento, comprese le firme, sia considerato valido e riconosciuto legalmente sia in Italia che all’estero. Solamente dopo la legalizzazione delle firme sarà possibile procedere con la traduzione, asseverazione e legalizzazione del documento.