Traduzioni mediche, traduzioni farmaceutiche e traduzioni per la cosmetica

COSA SERVE PER CORRETTE TRADUZIONI MEDICHE, TRADUZIONI FARMACEUTICHE E TRADUZIONI PER LA COSMETICA

Soget Est ha acquisito in oltre quarant’anni di attività, una solida esperienza tecnico-linguistica in ambito medico-scientifico e si avvale di traduttori, interpreti, Project Manager e revisori altamente competenti e specializzati. Operano infatti secondo le procedure stabilite dalla norma europea UNI EN ISO 17100.

Per ogni traduzione medico-farmaceutica consideriamo fondamentali:

  • l’uso di una terminologia adeguata e rispondente alle esigenze dei singoli clienti;
  • la formazione continua dei nostri traduttori sia nel campo della traduzione vera e propria sia in quello medico-farmacologico, ma anche nei settori a esso afferenti (statistica medica, epidemiologia, biotecnologie, genetica, ecc.);
  • il costante aggiornamento degli strumenti professionali e delle risorse tecniche;
  • la revisione delle documentazioni tradotte da parte di personale qualificato.

Traduzioni Medico Farmaceutiche

Esattamente come nelle traduzioni tecniche la precisione e la conoscenza tecnica della terminologia di riferimento, sono componenti chiave nella traduzione.

Le traduzioni in ambito medico-farmaceutico sono indispensabili, motivo per cui lavorare con i migliori professionisti del settore è l’unica via per offrire un prodotto di qualità.

Ovviamente, considerando l’ambito, limitarsi alla traduzione non è sufficiente: il traduttore infatti dovrà essere in grado di riportare l’argomento, tenendo presente il target di riferimento, in uno stile idoneo, preciso e verticale.

I documenti farmaceutici rientrano tra i contenuti più difficili da tradurre, ma certamente sono tra i più richiesti. Per questo motivo noi di Soget Est non ci limitiamo ad una traduzione approssimativa, bensì ad una vera e propria analisi di tutto il testo.

Una piccola imprecisione, anche la più superficiale all’apparenza, potrebbe incidere negativamente: si pensi ad esempio, alle terribili conseguenze che potrebbe avere una scorretta traduzione delle  controindicazioni di un medicinale.

Per questo motivo in tutti questi anni, e per tutti quelli che seguiranno, ci siamo affidati ai professionisti della traduzione, a risorse altamente competenti e con una elevata padronanza della terminologia del settore.

L’esperienza, l’impegno e il costante aggiornamento, ci hanno permesso di  fornire i nostri servizi di traduzione ed interpretariato di conferenza, sia in ambito nazionale che internazionale, a importanti aziende che, come noi, scelgono la qualità:

Team Working

Consapevoli della tecnicità della documentazione, impieghiamo glossari specifici e risorse dedicate con l’obiettivo di creare con il cliente un vero e proprio team.

A chi ci rivolgiamo

Soget-Est garantisce velocità nei tempi di realizzazione, tariffe competitive e il pieno rispetto delle norme etiche di riservatezza e segretezza. Per questo ci proponiamo come il partner ideale per realtà professionali e istituzionali operanti nel settore sanitario quali:

  • aziende farmaceutiche
  • aziende produttrici di dispositivi medici
  • aziende produttrici di cosmetici e integratori
  • aziende sanitarie
  • centri di riferimento
  • ospedali e istituti privati
  • associazioni
  • medici di base e specialisti
  • case editrici specializzate
  • agenzie di comunicazione
  • aziende che operano nel settore delle biotecnologie
traduzioni medico farmaceutiche

Settori di specializzazione ambito farmaceutico

  • Foglietti illustrativi e bugiardini
  • Packaging e labelling
  • Traduzioni giurate: asseverazioni e legalizzazioni
  • Manuali d’uso di medical devices
  • Specifiche di prodotto
  • Report e protocolli relativi a studi clinici
  • Brevetti e Liberatorie
  • Articoli medici e comunicati stampa
  • Legislazione farmaceutica
  • Moduli di consenso informato ICF
  • Documentazioni tecniche e istruzioni di stoccaggio di farmaci
  • Richieste per indagini e presentazione domande per nuovi farmaci
  • Schede di raccolta dati (CRF)
  • Schede di sicurezza (SDS)
  • Documentazioni AIFA, OMS, ICH, PIC/S, ICMRA e di altre Agenzie, Istituzioni e Organismi internazionali

ECCELLENZA DELLA MESSA IN PRATICA: I NOSTRI CLIENTI

Nel corso degli anni abbiamo avuto il privilegio di fornire servizi di traduzione ed interpretariato di conferenza prestigiosi, sia in ambito nazionale che internazionale. Ecco alcune delle aziende che ci hanno scelto come partner linguistico:

  • Fidia Farmaceutici

    Abano Terme (PD)

  • Sigma-Tau Industrie Farmaceutiche

    Roma (RM)

  • Anika Therapeutics

    Padova (PD)

  • Kantarhealth

    Assago (MI)

  • Bios Line

    Ponte San Nicolò (PD)

  • Labo Europa

    Padova (PD)

  • Pietrasanta Pharma

    Capannori (LU)

  • Bioteck

    Arcugnano (VI)

  • Istituto Oncologico Veneto

    Padova (PD)

  • International Society of Nephrology

    Brussels (Belgio)

  • MUSME – Museo della Storia della Medicina di Padova

    Padova (PD)

  • Sintesi Research

    Milano (MI)

  • Alchimia

    Ponte San Nicolò (PD)

  • Nidek Technologies

    Milano (MI)

  • Sweden & Martina

    Due Carrare (PD)

Qualità per Soget Est significa fornire un testo tradotto immediatamente fruibile, adatto al gruppo di arrivo identificato in termini di registro, stile, terminologia e peculiarità culturali.

Contatta il nostro Ufficio Commerciale per ricevere un’offerta dedicata.