Quality Assurance: a high-quality translation service provider

Soget Est is certified to European quality standards EN ISO 17100 and ISO 18587

EN ISO 17100 is the European standard dealing specifically with translation services, covering the core translation process and all other significant activities involved in drawing up the offer and providing the service. This quality standard also sets out the requirements for a translation service provider with regard to human and technical resources, quality and project management, the contractual framework, and service procedures.

European standard ISO 18587 instead deals with the Machine Translation + Post-Editing process, which involves an initial translation stage performed with Machine Translation (or MT) engines, followed by Post-Editing (or Revision), a crucial stage handled by professional translators.

What do you stand to gain from going to a certified translation provider?

For any organization operating internationally, employing the services of a certified translation agency like Soget Est means having peace of mind in knowing that the meaning of a text is going to be conveyed correctly from one language to another.

So, our certification provides you with the assurance that you are working with a provider who has successfully met a number of key requirements, such as:

  • human resources (competence and experience of our translators, reviewers,
  • revisers and proofreaders) and technical resources;
  • quality and project management;
  • contractual framework;
  • service procedures.

Quality you can count on

  • We make our certificate public so that all clients can see that we meet the requirements set by the specific standard for the translation service industry;
  • We have extended our procedures to all additional services related to translation; certification, graphic design, page layout, software and website localization, etc. allowing you to see that you are using only controlled and certified services;
  • With regular audits carried out by Certieuro, an independent third-party certification body, you can trust us to deliver on our promises;
  • You can request a copy of our Quality Manual: a tool that is designed to provide communication and transparency surrounding the quality of our service and, being independently audited by qualified third parties, provides assurance that we do what we say we do.

Technical information on standard EN ISO 17100

Standard EN 17100, approved by the European Committee for Standardization (CEN) on 13 April 2006, was officially published in May 2006.
In compliance with CEN/CENELEC Internal Regulations, the national standards organizations of the following countries are required to implement this European standard: Austria, Belgium, Czech Republic, Cyprus, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and the UK.
The standard defines the translation process, the characteristics and the role of the translator and of all those involved in the translation process: reviewers, revisers and proofreaders.
All translation services performed to standard EN ISO 17100 must include both translation and revision, at the very least.
The former is carried out by the actual translator, whose skills must be adequate to the task, and includes a final check of their own work.
The latter, namely revision, also known as bilingual editing, must then be carried out by a person other than the translator. As stated in the standard, it consists in the examination of target language content against source language content to check its suitability for the agreed purpose and, where necessary, recommending corrective actions.
To be qualified, translators who are part of translation projects that comply with standard EN ISO 17100 must meet at least one of the following requirements: a recognized graduate qualification in translation from an institution of higher education; an equivalent qualification in any other field plus at least two years of documented experience in translating; no less than five years of documented professional experience in translating.
In addition to meeting one of the three requirements above, revisers must have expertise in translation of the subject matter in question.
Standard EN 17100 standard also covers review and proofreading, as well as any other value-added services, such as certification (sworn translations), the creation and management of glossaries and terminology databases, page layout services (DTP), etc.

Contact our quality system manager to request a copy of the quality manual.