Cultural translations

CULTURAL TRANSLATION: WHAT IT IS AND HOW IT WORKS

Translating a book, an exhibition catalogue or a film script calls for a solid understanding of the subject matter, a full command of the target language, stylistic flair and a talent for creative writing. Backed by the professionalism and expertise of our team of translators and revisers, the Soget Est name has been linked to a whole host of prestigious, internationally renowned cultural events.

AREAS OF EXPERTISE

We provide translations for the highest art forms all around us

Literary translations

The purpose of our literary text translations is to take Italian fiction to a foreign audience and, more generally speaking, bridge the linguistic gap for all manner of publications: our past projects include successful writers and such leading names in publishing as Zanichelli Editore and Mondadori. Literary translators are familiar with all these aspects.

Cultural translations
Cultural translations

Translations for art events and exhibitions

The museum and painting/sculpture exhibition projects we have been involved in include translation, copy editing and page layout services for artist biographies, catalogues and a range of ancillary documents produced for informational, publicity or promotional purposes These services have led to a longstanding, lucrative collaboration with leading cultural institutions, including the Triennale museum in Milan and the Trento and Rovereto Mart museum of modern and contemporary art.

Music translations

We handle various music-related translation projects, including music artist and musician biographies, texts on the history of music, reviews and pieces of music, as well as audiovisual localization. Out of the lengthy list of past projects, one that really stands out is a job we did for the “Andrea Bocelli Foundation”, providing translations on the career, songs and awards of the most popular Italian tenor in the world.

Cultural translations
Cultural translations

Translations for cinema and theatre

Soget Est has translated film scripts of film productions into European languages and Chinese for major distribution networks. You will find our name in the closing credits of such films as those directed by Andrea Segre.
Our audiovisual localization services include subtitling and dubbing films and videos.

Translations for the design industry

We have translated material for major architecture, urban planning and industrial design projects marked by the creativity for which Italy is famous.
The numerous events hosted by Milan’s Fabbrica del Vapore complex or Triennale Design Museum are just some examples of our A-to-Z services, ranging from the translation of individual captions, colophons and visual content, through to complex catalogues in the form of deluxe publications or multilingual multimedia.

Cultural translations
Cultural translations

Translations for world expos and major events

As a privileged supplier to the La Triennale di Milano Foundation, we are honoured to be involved in a number of leading national and international events, handling the translation of high-end artistic and cultural texts.
ur services were employed for the translation of vitally important publicity and promotional material for Italy’s “Città dell’uomo” (City of Man) Pavilion at the Shanghai Expo, as well as for the Arts & Foods exhibition housed in the 2015 Expo Pavilion.
We are also actively engaged in other events, such as Vinitaly and Progetto Fuoco, handling the translation of bundles of documents and press releases.
Our Expo and major event services also include interpreting.

Tourism and sports translations

We have an impressive 25 years of experience in translations for the tourism industry: catalogues, brochures and websites.
We also offer quality translations, by skilled translators, for any sports event, including real-time services.

Cultural translations

CHOOSE SOGET EST FOR YOUR NEXT CULTURAL TRANSLATION PROJECT

  • Transcreation for texts that communicate more effectively and pack more punch
  • Ongoing personnel selection and training
  • Use of only mother-tongue translators and revisers
  • Stylistic revision and copy editing
  • Translation in all main language pairs
  • Compilation and use of style guides
  • Creation and use of customized glossaries and industry-specific terminology
  • Compatibility with all main software programs
  • Strict quality control (EN ISO 17100-certified Quality system)
  • Review by subject matter experts in their respective literary, artistic and music fields.

Tell us about your project, and we will be able to advise you which translation service best meets your requirements.

Get a free quote.