Certified or sworn translations
A certified translation is produced by a translator who stamps their work at the bottom, signs it and attaches a declaration stating that it is a complete and accurate translation of the original done for the sole purpose of making the truth known. In Italy, there is an additional step known as “asseverazione“, whereby the sworn translator producing the translation makes the relevant declaration before the Court.
A sworn translation is required where it is to be legally recognized when submitted to a public body in Italy.
We carry out sworn translations before the Court of Padua, Court of Milan and courts in other Italian jurisdictions.
Where requested, certain types of documents can also be sworn before a Justice of the Peace.
For more information around the requirements of certified and sworn translations and what they entail, see our FAQ section under the certified and sworn translations category.
SOGET EST IS AN AGENCY OFFERING CERTIFIED TRANSLATIONS:
WHATEVER THE DOCUMENT, WE CAN PROVIDE
TRANSLATION, CERTIFICATION AND LEGALIZATION SERVICES AS REQUIRED.
DOCUMENTS TRANSLATED AND CERTIFIED/SWORN/LEGALIZED BY SOGET EST
For PRIVATE INDIVIDUALS:
What does legalized translation mean?
If the document is to be legally recognized in a country outside Italy or by foreign embassies or consulates,the certified translation may also need to be legalized, which involves adding an apostille where the target country is a signatory to the Hague Convention, or a “single legalization” stamp, both of which need to be signed by the Italian Public Prosecutor. For more information on the specific subject of legalization, see the relevant section of our FAQs.