MT+PE: Machine Translation Post-Editing

MT+PE è un flusso di lavoro linguistico che unisce la velocità della Machine Translation alla cura del Post-Editing, una successiva e fondamentale fase di revisione a cura di traduttori madrelingua professionisti. 

Dopo la generazione iniziale, il testo viene rivisto e perfezionato per correggere eventuali imprecisioni, uniformare la terminologia e renderlo più naturale. 

In questo modo è possibile ottenere traduzioni in tempi rapidimantenendo un controllo di qualità paragonabile a un processo di traduzione umana grazie alla revisione finale. 

Cos’è la Machine Translation 

La Machine Translation è una tecnologia che permette di produrre una prima bozza di traduzione in modo automatico, a partire dal testo sorgente. 

Il primo elemento è appunto l’impiego di software o sistemi che vengono nel tempo da noi addestrati ed “educati”. 

È particolarmente utile quando ci sono documentazioni voluminose, contenuti ripetitivi e/o tempi stretti. 

Tuttavia, il risultato può variare in base a fattori come settore, combinazione linguistica, qualità del testo di partenza e presenza di terminologia specifica: per questo, in un progetto MT+PE la fase Machine Translation è sempre inserita in un processo controllato. 

Post-Editing come funziona 

Il “Post-editor” esperto, secondo la prassi indicata nella normativa ISO 18587:2017, ha lo scopo di verificare l’accuratezza e la comprensibilità della traduzione, migliorando la qualità della stessa. Un altro intervento importante del post-editor è finalizzato alla coerenza terminologica che, soprattutto in un testo di natura tecnica, è di fondamentale importanza. 

Il livello e la complessità del servizio di post-editing varia a seconda di quanto concordato tra il cliente e Soget Est al momento dell’analisi preliminare: può consistere in un semplice controllo ortografico e grammaticale oppure in una revisione molto complessa, in grado di garantire una qualità superiore, una maggiore fluidità e leggibilità del testo. 

Il processo di smart translation

EFFETTUA TRADUZIONI IN MT+PE CON SOGET EST

Da sempre attenta allo sviluppo di nuove tecnologie di traduzione professionale, Soget Est conduce sperimentazioni nel campo della traduzione automatica, sia attraverso la formazione dei propri traduttori (tramite corsi, workshop e webinar), sia attraverso test e simulazioni svolti internamente per verificare affidabilità e qualità dei processi. 

La proposta di Soget Est per la traduzione automatica si affianca alla consueta offerta di traduzioni professionali svolte da esperti traduttori, per garantire ai propri clienti maggiore possibilità di scelta quando particolari esigenze di tempi, costi e opportunità richiedano un diverso approccio alla traduzione dei documenti. 

Vuoi sapere se la tua documentazione si addice alla traduzione con modalità MT+PE?

Contattaci, possiamo effettuare una traduzione di prova e valutare il risultato insieme.

Settori della MT+PE: dubbi e domande

La Machine Translation è particolarmente utile in presenza di documentazioni voluminose, testi ripetitivi e in casi di tempistiche ridotte.

No. Il livello di post-editing viene definito in fase preliminare insieme al cliente. Può trattarsi di un controllo ortografico e grammaticale di base oppure può essere un intervento approfondito per garantire qualità superiore, fluidità e leggibilità. Il servizio può quindi essere calibrato in base a obiettivi, settore e complessità del testo.

Non esattamente, però in un progetto MT+PE strutturato, la revisione finale da parte di un traduttore professionista consente di raggiungere un livello di qualità controllato e coerente, soprattutto nei testi tecnici dove la terminologia è fondamentale. La traduzione, quindi, è assolutamente utilizzabile sul mercato. 

Dipende dal livello di post-editing scelto e dalla complessità del testo. Per testi altamente critic(contratti, certificazioni, testi giuridici e farmaceutici), può essere consigliabile una traduzione umana integrale. La MT+PE è particolarmente efficace in ambito tecnico, manualistica e documentazioni interne aziendali. 

La differenza è sostanziale. Nei principali motori di ricerca gratuiti la traduzione è completamente automatica e non prevede alcun controllo umano. Nel processo MT+PE, invece: 

  • i software vengono nel tempo “educati” e personalizzati 
  • interviene un post-editor professionista, che verifica accuratezza, comprensibilità e coerenza terminologica 

Dicono di noi