Soget Est, agenzia di traduzione italiana con oltre 40 anni di esperienza, mostra come funziona l’innovativa modalità di traduzione chiamata “transcreation” in tutte le sue complessità! Tradurre in una lingua diversa può essere molto complesso e necessità di una conoscenza profonda della cultura e della lingua di entrambi i paesi. In questo video possiamo vedere […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2024/05/cappella-scrovegni-transcreation-3.png6931230sogethttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngsoget2024-05-14 17:27:202024-05-16 10:58:04Introduzione alla Cappella degli Scrovegni in lingua italiana e cinese grazie alla transcreation
Mirko Ginocchi, socio fondatore di Soget Est, racconta l’agenzia di comunicazione a Canale Italia In un recente incontro con Canale Italia, Mirko Ginocchi, fondatore di Soget Est, ha condiviso la visione e il percorso intrapreso dalla sua agenzia di traduzione, evidenziando come la passione per la comunicazione e la precisione linguistica siano state le pietre […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2024/04/intervista-canale-italia.png9241640sogethttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngsoget2024-04-24 12:32:042024-05-17 14:51:47L’intervista su Soget Est a Mirko Ginocchi per Canale Italia
Le aziende si trovano sempre più spesso a dover gestire grandi quantità di contenuti multilingue: manuali tecnici, documentazione interna, cataloghi, contenuti web o materiali di assistenza clienti. In molti casi si tratta di testi lunghi, che devono essere tradotti in tempi rapidi e mantenendo una terminologia coerente. Per rispondere a queste esigenze, nel settore dei […]
In un mondo sempre più connesso espandere il proprio business oltre i confini nazionali è sicuramente una strategia vincente che però richiede attenzione e visione. Spesso si pensa che logistica, marketing e finanza siano alla base di un’espansione fruttuosa ma, in realtà, la vera chiave per il successo è la lingua del target. Non si tratta unicamente di una forma di cortesia e rispetto verso i Paesi […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2025/12/Le-lingue-più-parlate-al-mondo-2.jpg10801920Andrea Dimarcohttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngAndrea Dimarco2025-12-03 14:38:222025-12-03 14:50:08Le lingue più parlate al mondo: espandere il proprio business oltre i confini
La Cina è un paese vastissimo, con una superficie di circa 9.6 milioni di km² e una popolazione di oltre 1.4 miliardi di persone, ecco perché sostenere di “parlare la lingua cinese” non è certamente abbastanza. Oltre al mandarino standard, ovvero la lingua ufficiale parlata da circa il 70% dei cinesi, esistono da sette a […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2025/10/Le-differenze-linguiste-in-Cina.jpg10801920Andrea Dimarcohttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngAndrea Dimarco2025-10-27 15:43:442025-10-28 11:07:29Lingue in Cina: quante e quali sono e perché è importante conoscerle
Quando si vuole utilizzare un documento italiano all’estero, è necessario autenticarne la firma per garantirne la validità legale nel Paese di destinazione. Questo processo prende il nome di legalizzazione e può avvenire in due modi diversi, a seconda del Paese estero in cui il documento sarà utilizzato: con il timbro che riporta la postilla (se […]
Presentare in Italia un certificato, un diploma, un atto notarile o altri documenti emessi all’estero richiede una procedura specifica che include non solo la traduzione ma anche la legalizzazione secondo quanto previsto dalla normativa italiana. Parliamo quindi di traduzione legale dei documenti accompagnata da legalizzazione o postilla (“apostille” in francese), che ne garantiscono la totale […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2025/08/Legalizzare-documenti-stranieri-in-Italia.webp12001600Andrea Dimarcohttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngAndrea Dimarco2025-08-25 12:03:422025-08-25 12:03:44Come tradurre, asseverare e legalizzare documenti in Italia: una guida completa
Oggi la traduzione ha un ruolo fondamentale: quello di abbattere le barriere linguistiche consentendo una comunicazione efficace e autentica tra persone di etnie e culture diverse. In un mondo sempre più interconnesso, tuttavia, non tutte le traduzioni sono efficaci e sicuramente una delle più discusse è quella letterale, ossia il processo di tradurre parola per […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2025/07/La-traduzione-letterale.jpg10801920Andrea Dimarcohttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngAndrea Dimarco2025-07-28 15:24:082025-07-28 15:24:10Tra fedeltà e adattamento: capire quando (non) scegliere la traduzione letterale
La Spagna è un Paese ricco di tradizioni e sfumature diverse, anche dal punto delle lingue: il patrimonio linguistico è infatti caratterizzato da un ventaglio di differenti idiomi ufficiali e co-ufficiali, tra cui il castigliano (che comunemente chiamiamo “spagnolo“) e il catalano, parlato in altre regioni, tra cui la Comunità Valenciana e la Catalogna. Nel […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2025/06/Catalano-e-Spagnolo.jpg10801920Andrea Dimarcohttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngAndrea Dimarco2025-06-30 10:28:452025-06-30 10:30:09Catalano e spagnolo: due lingue in dialogo tra identità e differenze
Il mondo arabo è caratterizzato da un’ampia varietà di dialetti nati da una potente evoluzione linguistica, frutto di una forte influenza storico-culturale. Ma queste forme dialettali, che presentano notevoli differenze di pronuncia e vocabolario, nascono dall’arabo classico che pare risalire al IV secolo d.C. circa. Questo articolo vuole offrire una panoramica approfondita rispetto alle lingue […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2025/05/I-dialetti-arabi.webp10801920sogethttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngsoget2025-05-21 12:04:552025-05-21 12:06:37Alla scoperta della lingua araba: radici antiche e varietà dialettali
Un manuale tecnico è uno strumento essenziale che consente all’utente di utilizzare al meglio il prodotto a cui si riferisce. Istruzioni per l’uso e testi descrittivi fungono quindi da linee guida per un utilizzo corretto e consapevole. Le aziende che desiderano espandere il loro mercato scelgono di tradurre i manuali, un processo assai complesso che […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2025/04/La-traduzione-dei-manuali-tecnici.webp10801920sogethttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngsoget2025-04-24 12:32:132025-05-21 11:13:36La traduzione dei manuali tecnici: un vantaggio strategico per le aziende
Soget Est ha sviluppato un progetto innovativo per la valorizzazione digitale del Palazzo della Ragione di Padova, simbolo della città e patrimonio UNESCO. In collaborazione con il Comune di Padova e finanziato dall’Unione Europea – Next Generation EU, il progetto proietta verso un’esperienza interattiva e accessibile a tutti, sia in loco che da remoto. Grazie […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2025/04/LOGHI-NextGenerationE-MinCultura.jpg12411755sogethttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngsoget2025-04-22 10:09:092025-04-22 10:12:34Un nuovo modo per scoprire il Palazzo della Ragione
Introduzione alla Cappella degli Scrovegni in lingua italiana e cinese grazie alla transcreation
Soget Est, agenzia di traduzione italiana con oltre 40 anni di esperienza, mostra come funziona l’innovativa modalità di traduzione chiamata “transcreation” in tutte le sue complessità! Tradurre in una lingua diversa può essere molto complesso e necessità di una conoscenza profonda della cultura e della lingua di entrambi i paesi. In questo video possiamo vedere […]
L’intervista su Soget Est a Mirko Ginocchi per Canale Italia
Mirko Ginocchi, socio fondatore di Soget Est, racconta l’agenzia di comunicazione a Canale Italia In un recente incontro con Canale Italia, Mirko Ginocchi, fondatore di Soget Est, ha condiviso la visione e il percorso intrapreso dalla sua agenzia di traduzione, evidenziando come la passione per la comunicazione e la precisione linguistica siano state le pietre […]
Smart Translation: cos’è la Machine Translation con Post-Editing (MT+PE)
Le aziende si trovano sempre più spesso a dover gestire grandi quantità di contenuti multilingue: manuali tecnici, documentazione interna, cataloghi, contenuti web o materiali di assistenza clienti. In molti casi si tratta di testi lunghi, che devono essere tradotti in tempi rapidi e mantenendo una terminologia coerente. Per rispondere a queste esigenze, nel settore dei […]
Le lingue più parlate al mondo: espandere il proprio business oltre i confini
In un mondo sempre più connesso espandere il proprio business oltre i confini nazionali è sicuramente una strategia vincente che però richiede attenzione e visione. Spesso si pensa che logistica, marketing e finanza siano alla base di un’espansione fruttuosa ma, in realtà, la vera chiave per il successo è la lingua del target. Non si tratta unicamente di una forma di cortesia e rispetto verso i Paesi […]
Lingue in Cina: quante e quali sono e perché è importante conoscerle
La Cina è un paese vastissimo, con una superficie di circa 9.6 milioni di km² e una popolazione di oltre 1.4 miliardi di persone, ecco perché sostenere di “parlare la lingua cinese” non è certamente abbastanza. Oltre al mandarino standard, ovvero la lingua ufficiale parlata da circa il 70% dei cinesi, esistono da sette a […]
Autenticare documenti per l’uso internazionale: la legalizzazione
Quando si vuole utilizzare un documento italiano all’estero, è necessario autenticarne la firma per garantirne la validità legale nel Paese di destinazione. Questo processo prende il nome di legalizzazione e può avvenire in due modi diversi, a seconda del Paese estero in cui il documento sarà utilizzato: con il timbro che riporta la postilla (se […]
Come tradurre, asseverare e legalizzare documenti in Italia: una guida completa
Presentare in Italia un certificato, un diploma, un atto notarile o altri documenti emessi all’estero richiede una procedura specifica che include non solo la traduzione ma anche la legalizzazione secondo quanto previsto dalla normativa italiana. Parliamo quindi di traduzione legale dei documenti accompagnata da legalizzazione o postilla (“apostille” in francese), che ne garantiscono la totale […]
Tra fedeltà e adattamento: capire quando (non) scegliere la traduzione letterale
Oggi la traduzione ha un ruolo fondamentale: quello di abbattere le barriere linguistiche consentendo una comunicazione efficace e autentica tra persone di etnie e culture diverse. In un mondo sempre più interconnesso, tuttavia, non tutte le traduzioni sono efficaci e sicuramente una delle più discusse è quella letterale, ossia il processo di tradurre parola per […]
Catalano e spagnolo: due lingue in dialogo tra identità e differenze
La Spagna è un Paese ricco di tradizioni e sfumature diverse, anche dal punto delle lingue: il patrimonio linguistico è infatti caratterizzato da un ventaglio di differenti idiomi ufficiali e co-ufficiali, tra cui il castigliano (che comunemente chiamiamo “spagnolo“) e il catalano, parlato in altre regioni, tra cui la Comunità Valenciana e la Catalogna. Nel […]
Alla scoperta della lingua araba: radici antiche e varietà dialettali
Il mondo arabo è caratterizzato da un’ampia varietà di dialetti nati da una potente evoluzione linguistica, frutto di una forte influenza storico-culturale. Ma queste forme dialettali, che presentano notevoli differenze di pronuncia e vocabolario, nascono dall’arabo classico che pare risalire al IV secolo d.C. circa. Questo articolo vuole offrire una panoramica approfondita rispetto alle lingue […]
La traduzione dei manuali tecnici: un vantaggio strategico per le aziende
Un manuale tecnico è uno strumento essenziale che consente all’utente di utilizzare al meglio il prodotto a cui si riferisce. Istruzioni per l’uso e testi descrittivi fungono quindi da linee guida per un utilizzo corretto e consapevole. Le aziende che desiderano espandere il loro mercato scelgono di tradurre i manuali, un processo assai complesso che […]
Un nuovo modo per scoprire il Palazzo della Ragione
Soget Est ha sviluppato un progetto innovativo per la valorizzazione digitale del Palazzo della Ragione di Padova, simbolo della città e patrimonio UNESCO. In collaborazione con il Comune di Padova e finanziato dall’Unione Europea – Next Generation EU, il progetto proietta verso un’esperienza interattiva e accessibile a tutti, sia in loco che da remoto. Grazie […]