Soget Est, agenzia di traduzione italiana con oltre 40 anni di esperienza, mostra come funziona l’innovativa modalità di traduzione chiamata “transcreation” in tutte le sue complessità! Tradurre in una lingua diversa può essere molto complesso e necessità di una conoscenza profonda della cultura e della lingua di entrambi i paesi. In questo video possiamo vedere […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2024/05/cappella-scrovegni-transcreation-3.png6931230sogethttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngsoget2024-05-14 17:27:202024-05-16 10:58:04Introduzione alla Cappella degli Scrovegni in lingua italiana e cinese grazie alla transcreation
Mirko Ginocchi, socio fondatore di Soget Est, racconta l’agenzia di comunicazione a Canale Italia In un recente incontro con Canale Italia, Mirko Ginocchi, fondatore di Soget Est, ha condiviso la visione e il percorso intrapreso dalla sua agenzia di traduzione, evidenziando come la passione per la comunicazione e la precisione linguistica siano state le pietre […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2024/04/intervista-canale-italia.png9241640sogethttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngsoget2024-04-24 12:32:042024-05-17 14:51:47L’intervista su Soget Est a Mirko Ginocchi per Canale Italia
Ogni anno, tra fine agosto e inizio settembre, il Lido di Venezia si trasforma in un crocevia di lingue, culture e storie. È il momento della Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica, il festival di cinema più antico del mondo, nato nel 1932. Film e cortometraggi provenienti da ogni parte del globo arrivano per essere presentati al […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2026/04/Soget-Est-nel-settore-delle-traduzioni-cinematografiche.jpg10801920Andrea Dimarcohttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngAndrea Dimarco2026-04-30 08:00:002026-04-14 10:19:52Soget Est e l’audiovisivo: il fascino multilingue del cinema
Un nuovo modo di vivere e raccontare il patrimonio culturale, all’insegna dell’innovazione e dell’accessibilità. Soget Est, in collaborazione con VIRTUALGEO, il Comune di Padova e il Ministero della Cultura, presenta un progetto interattivo dedicato al Palazzo della Ragione, patrimonio UNESCO. L’iniziativa è stata realizzata grazie al finanziamento dell’Unione Europea – NextGenerationEU e si concretizza in un prodotto editoriale innovativo. Un progetto tra innovazione, cultura e […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2026/04/Soget-Est-x-Palazzo-della-Ragione.webp14001920Andrea Dimarcohttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngAndrea Dimarco2026-04-14 10:13:042026-04-14 10:14:06Soget Est partecipa al progetto digitale per il Palazzo della Ragione di Padova
Un progetto internazionale, un incarico di grande responsabilità e un risultato di cui essere orgogliosi. Nel cuore dell’autunno 2024, la Fédération Internationale de Motocyclisme ha inaugurato la sua nuova sede a Mies, in Svizzera: uno spazio che rappresenta molto più di un semplice edificio: è una sintesi concreta di visione, identità e sostenibilità. Si tratta di una struttura eco-sostenibile e all’avanguardia, che ospita anche […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2026/04/Soget-Est-FIM-1.jpg14001920Andrea Dimarcohttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngAndrea Dimarco2026-04-14 09:56:182026-04-15 10:47:25Soget Est al fianco della Fédération Internationale de Motocyclisme per la nuova sede di Ginevra
Le aziende si trovano sempre più spesso a dover gestire grandi quantità di contenuti multilingue: manuali tecnici, documentazione interna, cataloghi, contenuti web o materiali di assistenza clienti. In molti casi si tratta di testi lunghi, che devono essere tradotti in tempi rapidi e mantenendo una terminologia coerente. Per rispondere a queste esigenze, nel settore dei […]
In un mondo sempre più connesso espandere il proprio business oltre i confini nazionali è sicuramente una strategia vincente che però richiede attenzione e visione. Spesso si pensa che logistica, marketing e finanza siano alla base di un’espansione fruttuosa ma, in realtà, la vera chiave per il successo è la lingua del target. Non si tratta unicamente di una forma di cortesia e rispetto verso i Paesi […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2025/12/Le-lingue-più-parlate-al-mondo-2.jpg10801920Andrea Dimarcohttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngAndrea Dimarco2025-12-03 14:38:222025-12-03 14:50:08Le lingue più parlate al mondo: espandere il proprio business oltre i confini
La Cina è un paese vastissimo, con una superficie di circa 9.6 milioni di km² e una popolazione di oltre 1.4 miliardi di persone, ecco perché sostenere di “parlare la lingua cinese” non è certamente abbastanza. Oltre al mandarino standard, ovvero la lingua ufficiale parlata da circa il 70% dei cinesi, esistono da sette a […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2025/10/Le-differenze-linguiste-in-Cina.jpg10801920Andrea Dimarcohttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngAndrea Dimarco2025-10-27 15:43:442025-10-28 11:07:29Lingue in Cina: quante e quali sono e perché è importante conoscerle
Quando si vuole utilizzare un documento italiano all’estero, è necessario autenticarne la firma per garantirne la validità legale nel Paese di destinazione. Questo processo prende il nome di legalizzazione e può avvenire in due modi diversi, a seconda del Paese estero in cui il documento sarà utilizzato: con il timbro che riporta la postilla (se […]
Presentare in Italia un certificato, un diploma, un atto notarile o altri documenti emessi all’estero richiede una procedura specifica che include non solo la traduzione ma anche la legalizzazione secondo quanto previsto dalla normativa italiana. Parliamo quindi di traduzione legale dei documenti accompagnata da legalizzazione o postilla (“apostille” in francese), che ne garantiscono la totale […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2025/08/Legalizzare-documenti-stranieri-in-Italia.webp12001600Andrea Dimarcohttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngAndrea Dimarco2025-08-25 12:03:422025-08-25 12:03:44Come tradurre, asseverare e legalizzare documenti in Italia: una guida completa
Oggi la traduzione ha un ruolo fondamentale: quello di abbattere le barriere linguistiche consentendo una comunicazione efficace e autentica tra persone di etnie e culture diverse. In un mondo sempre più interconnesso, tuttavia, non tutte le traduzioni sono efficaci e sicuramente una delle più discusse è quella letterale, ossia il processo di tradurre parola per […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2025/07/La-traduzione-letterale.jpg10801920Andrea Dimarcohttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngAndrea Dimarco2025-07-28 15:24:082025-07-28 15:24:10Tra fedeltà e adattamento: capire quando (non) scegliere la traduzione letterale
La Spagna è un Paese ricco di tradizioni e sfumature diverse, anche dal punto delle lingue: il patrimonio linguistico è infatti caratterizzato da un ventaglio di differenti idiomi ufficiali e co-ufficiali, tra cui il castigliano (che comunemente chiamiamo “spagnolo“) e il catalano, parlato in altre regioni, tra cui la Comunità Valenciana e la Catalogna. Nel […]
https://soget-est.it/wp-content/uploads/2025/06/Catalano-e-Spagnolo.jpg10801920Andrea Dimarcohttps://soget-est.it/wp-content/uploads/2022/04/Logo-Soget-40-home-aprile-300x138.pngAndrea Dimarco2025-06-30 10:28:452025-06-30 10:30:09Catalano e spagnolo: due lingue in dialogo tra identità e differenze
Introduzione alla Cappella degli Scrovegni in lingua italiana e cinese grazie alla transcreation
Soget Est, agenzia di traduzione italiana con oltre 40 anni di esperienza, mostra come funziona l’innovativa modalità di traduzione chiamata “transcreation” in tutte le sue complessità! Tradurre in una lingua diversa può essere molto complesso e necessità di una conoscenza profonda della cultura e della lingua di entrambi i paesi. In questo video possiamo vedere […]
L’intervista su Soget Est a Mirko Ginocchi per Canale Italia
Mirko Ginocchi, socio fondatore di Soget Est, racconta l’agenzia di comunicazione a Canale Italia In un recente incontro con Canale Italia, Mirko Ginocchi, fondatore di Soget Est, ha condiviso la visione e il percorso intrapreso dalla sua agenzia di traduzione, evidenziando come la passione per la comunicazione e la precisione linguistica siano state le pietre […]
Soget Est e l’audiovisivo: il fascino multilingue del cinema
Ogni anno, tra fine agosto e inizio settembre, il Lido di Venezia si trasforma in un crocevia di lingue, culture e storie. È il momento della Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica, il festival di cinema più antico del mondo, nato nel 1932. Film e cortometraggi provenienti da ogni parte del globo arrivano per essere presentati al […]
Soget Est partecipa al progetto digitale per il Palazzo della Ragione di Padova
Un nuovo modo di vivere e raccontare il patrimonio culturale, all’insegna dell’innovazione e dell’accessibilità. Soget Est, in collaborazione con VIRTUALGEO, il Comune di Padova e il Ministero della Cultura, presenta un progetto interattivo dedicato al Palazzo della Ragione, patrimonio UNESCO. L’iniziativa è stata realizzata grazie al finanziamento dell’Unione Europea – NextGenerationEU e si concretizza in un prodotto editoriale innovativo. Un progetto tra innovazione, cultura e […]
Soget Est al fianco della Fédération Internationale de Motocyclisme per la nuova sede di Ginevra
Un progetto internazionale, un incarico di grande responsabilità e un risultato di cui essere orgogliosi. Nel cuore dell’autunno 2024, la Fédération Internationale de Motocyclisme ha inaugurato la sua nuova sede a Mies, in Svizzera: uno spazio che rappresenta molto più di un semplice edificio: è una sintesi concreta di visione, identità e sostenibilità. Si tratta di una struttura eco-sostenibile e all’avanguardia, che ospita anche […]
Smart Translation: cos’è la Machine Translation con Post-Editing (MT+PE)
Le aziende si trovano sempre più spesso a dover gestire grandi quantità di contenuti multilingue: manuali tecnici, documentazione interna, cataloghi, contenuti web o materiali di assistenza clienti. In molti casi si tratta di testi lunghi, che devono essere tradotti in tempi rapidi e mantenendo una terminologia coerente. Per rispondere a queste esigenze, nel settore dei […]
Le lingue più parlate al mondo: espandere il proprio business oltre i confini
In un mondo sempre più connesso espandere il proprio business oltre i confini nazionali è sicuramente una strategia vincente che però richiede attenzione e visione. Spesso si pensa che logistica, marketing e finanza siano alla base di un’espansione fruttuosa ma, in realtà, la vera chiave per il successo è la lingua del target. Non si tratta unicamente di una forma di cortesia e rispetto verso i Paesi […]
Lingue in Cina: quante e quali sono e perché è importante conoscerle
La Cina è un paese vastissimo, con una superficie di circa 9.6 milioni di km² e una popolazione di oltre 1.4 miliardi di persone, ecco perché sostenere di “parlare la lingua cinese” non è certamente abbastanza. Oltre al mandarino standard, ovvero la lingua ufficiale parlata da circa il 70% dei cinesi, esistono da sette a […]
Autenticare documenti per l’uso internazionale: la legalizzazione
Quando si vuole utilizzare un documento italiano all’estero, è necessario autenticarne la firma per garantirne la validità legale nel Paese di destinazione. Questo processo prende il nome di legalizzazione e può avvenire in due modi diversi, a seconda del Paese estero in cui il documento sarà utilizzato: con il timbro che riporta la postilla (se […]
Come tradurre, asseverare e legalizzare documenti in Italia: una guida completa
Presentare in Italia un certificato, un diploma, un atto notarile o altri documenti emessi all’estero richiede una procedura specifica che include non solo la traduzione ma anche la legalizzazione secondo quanto previsto dalla normativa italiana. Parliamo quindi di traduzione legale dei documenti accompagnata da legalizzazione o postilla (“apostille” in francese), che ne garantiscono la totale […]
Tra fedeltà e adattamento: capire quando (non) scegliere la traduzione letterale
Oggi la traduzione ha un ruolo fondamentale: quello di abbattere le barriere linguistiche consentendo una comunicazione efficace e autentica tra persone di etnie e culture diverse. In un mondo sempre più interconnesso, tuttavia, non tutte le traduzioni sono efficaci e sicuramente una delle più discusse è quella letterale, ossia il processo di tradurre parola per […]
Catalano e spagnolo: due lingue in dialogo tra identità e differenze
La Spagna è un Paese ricco di tradizioni e sfumature diverse, anche dal punto delle lingue: il patrimonio linguistico è infatti caratterizzato da un ventaglio di differenti idiomi ufficiali e co-ufficiali, tra cui il castigliano (che comunemente chiamiamo “spagnolo“) e il catalano, parlato in altre regioni, tra cui la Comunità Valenciana e la Catalogna. Nel […]